Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он такой симпатичный!

  • 1 così

    1. avv.
    1) так, таким образом (o non si traduce)

    via, non piangere così! — ну не плачь!

    2) (talmente) так, такой

    non è così scemo come pensavate — он не такой глупый, как вы думали!

    2. cong.
    1) (perciò) поэтому; (iron.) а посему (o non si traduce)

    disse che era ammalato, e così non venne alla riunione — он сказал, что болен, поэтому не был на собрании

    ero sveglio, così mi alzai — мне не спалось, и я решил встать

    2) (affinché) так, что; чтобы (o non si traduce)

    invitalo per tempo, così viene anche lui alla festa! — если хочешь, чтобы он пришёл на вечер, пригласи его заранее!

    finisci la lettera, così uscendo te la imbuco — кончай письмо, я по пути его опущу

    dammi le bollette, così le pago — дай мне счета, я оплачу

    3) (insomma) итак

    e così, abbiamo perso la causa! — итак, мы проиграли дело!

    e così, chi ha vinto? — ну что? кто победил?

    3. agg.
    4.

    "Basta così!" — - Спасибо, хватит! (Спасибо, мне больше ничего не нужно!)

    "Come stai?" "Così così" — - Как живёшь? - Ничего! (Так себе!, Помаленьку!)

    ah, è così?! — ах вот как! (ах так?)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > così

  • 2 High Church

    I said, ‘I can't marry her. I have a wife at home. She would never divorce me. She's High Church...’ (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part I, ch. 4) — - Я не могу жениться на Фуонг, - признался я. - У меня дома жена. Она никогда не даст мне развода. Она очень набожна...

    Mr. Perry is the Vicar... such a nice man, only rather High Church, but not at all bigoted. (D. L. Sayers and R. Eustace, ‘The Documents in the Case’, section 1) — Мистер Перри - викарий... такой симпатичный человек. Несколько ортодоксален, но не ханжа.

    Large English-Russian phrasebook > High Church

  • 3 pleasant

    ˈpleznt прил.
    1) приятный;
    радостный;
    милый, симпатичный;
    славный, славненький а) (о предметах,событиях и т. п. - доставляющий наслаждение, радость и т. п.) a pleasant day ≈ милый денек a pleasant moment of bliss ≈ радостный момент счастливого забвения a pleasant smell, colour, shape ≈ приятный запах, цвет, форма pleasant to the eye ≈ радующий глаз pleasant to the ear а) приятный на слух;
    спокойный, благозвучный;
    б) хороший, приятныйновости) Syn: pleasing, agreeable, nice б) (о человеке - легкий, приятный в общении и/или на вид, хорошо воспитанный и т. п.) a man of pleasant manners ≈ приятный, обходительный человек a pleasant society ≈ приятное общество Syn: agreeable, cheerful, good-humoured
    2) уст. веселый, смешной;
    веселящий, забавный Syn: humorous, jocular, facetious, merry I, funny I приятный;
    милый, славный;
    симпатичный - * breeze приятный ветерок - to make oneself /to be/ * to smb. быть любезным по отношению к кому-л. - it is a * day for walking в такой день приятно гулять - * dreams! приятных сновидений! - he is a very * man он очень славный /приятный, милый/ человек - a man * to deal with с этим человеком приятно иметь дело - he was very * он был очень мил веселый, шутливый;
    радостный pleasant милый, славный ~ приятный ~ уст. шутливый

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pleasant

  • 4 proper

    ˈprɔpə
    1. прил.
    1) а) присущий, свойственный б) специфический, характерный Syn: peculiar
    2) правильный, должный;
    надлежащий;
    подходящий Syn: formal, fit II
    2.
    3) а) приличный, пристойный Syn: correct б) добродетельный, заслуживающий уважения Syn: virtuous, respectable
    4) мат. истинный, точный Syn: correct
    5) употребленный в узком, буквальном смысле слова
    6) разг., брит. настоящий, совершенный Syn: utter II, absolute
    7) грам. собственный proper name, propernoun ≈ имя собственное
    8) диал. красивый, симпатичный Syn: good-looking, handsome
    9) уст. собственный Syn: own
    10) выполненный в естественном цвете (в геральдике)
    2. сущ. церк. проприй (песнопения, варьирующие в зависимости от типа богослужения, вместе с ординарием см. ordinary составляет цельную службу) (церковное) изменяемая часть литургии, обедни или мессы (в зависимости от дня или праздника) (церковное) служба, молитвы, назначенные на какой-либо день или праздник (церковное) раздел молитвенника или требника с такими молитвами присущий, свойственный - feelings * to mankind чувства, присущие человеку - ailments * to tropical climates заболевания, характерные для тропического климата правильный, надлежащий, должный - * recept надлежащая квитанция - they got it good and * они получили по заслугам подходящий, годный - * word подходящее слово - * tool for this job инструмент, требуемый для такой работы приличный, пристойный - * behaviour хорошее поведение - quite a * book вполне пристойная книга добродетельный, порядочный, почтенный( употребленный) в собственном смысле, в узком значении - Greece * собственно Греция - footnotes are clearly set off from the text * примечания четко отделены от самого текста (эмоционально-усилительно) настоящий, совершенный, сущий - * thrashing хорошенькая трепка - he is a * rascal он настоящий мошенник - that child is a * terror этот ребенок - сущее наказание (грамматика) собственный - * name имя собственное (математика) правильный, истинный;
    точный - * fraction правильная дробь( церковное) используемый только в определенный день или праздник (о службе, молитве, псалме) (геральдика) в естественном цвете (о фигуре) (устаревшее) (диалектизм) красивый - * man красивый человек (устаревшее) _ диал отличный, превосходный( устаревшее) собственный - our * son наш собственный сын - with my own * hands своими собственными руками ~ употребленный в собственном смысле слова;
    architecture proper архитектура в узком смысле слова ~ разг. совершенный, настоящий;
    he was in a proper rage он был в совершенном бешенстве ~ правильный, должный;
    надлежащий;
    подходящий;
    in the proper way надлежащим образом joint venture ~ подлинно совместное предприятие proper истинный ~ уст. красивый ~ надлежащий ~ правильный, должный;
    надлежащий;
    подходящий;
    in the proper way надлежащим образом ~ правильный, надлежащий ~ правильный ~ приличный ~ пристойный, приличный;
    proper behaviour хорошее поведение ~ присущий, свойственный ~ присущий, свойственный, собственный ~ присущий ~ свойственный ~ грам. собственный;
    proper name (или noun) имя собственное ~ уст. собственный;
    with my own proper eyes своими собственными глазами ~ собственный ~ разг. совершенный, настоящий;
    he was in a proper rage он был в совершенном бешенстве ~ точный, истинный ~ употребленный в собственном смысле слова;
    architecture proper архитектура в узком смысле слова ~ пристойный, приличный;
    proper behaviour хорошее поведение ~ грам. собственный;
    proper name (или noun) имя собственное ~ уст. собственный;
    with my own proper eyes своими собственными глазами

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > proper

  • 5 pleasant

    [ʹplez(ə)nt] a
    1. приятный; милый, славный; симпатичный

    pleasant breeze [perfume, society] - приятный ветерок [-ые духи, -ое общество]

    to make oneself /to be/ pleasant to smb. - быть любезным по отношению к кому-л.

    pleasant dreams! - приятных сновидений!

    he is a very pleasant man - он очень славный /приятный, милый/ человек

    2. весёлый, шутливый; радостный

    НБАРС > pleasant

  • 6 жылдыз

    1. в разн. знач. звезда;
    Сары жылдыз (или Саржылдыз) Венера (звезда);
    саржылдыздай маңдай светозарное чело (букв. подобное Венере);
    куйруктуу жылдыз разг. то же, что комета;
    жылдыз толгондо или жылдыз толо или жылдыз толуп поздно ночью; когда наступает ночь;
    жылдыз оңдо- или жылдыз оңдот- предсказывать по звёздам; предпринимать что-либо, сообразуясь с расположением планет;
    жылдызыңды оңдотуп, бүгүндөн калбай жөнөгүн фольк. сообразуясь с состоянием своей звезды, сегодня же отправляйся;
    ушу бүгүн, абаке, жылдызым мага оң эле фольк. вот сегодня, дед, моя звезда удачлива;
    баары-жогу он болду, жылдызына оң болду фольк. всего их стало десять, звезда их предвещала удачу;
    аттанар бүгүн кез эмес - жылдызга каршы күн эле фольк. сегодня не время отправляться в путь - день, противопоказанный звездой;
    Кызыл Жылдыз ордени орден Красной Звезды;
    жылдызым! ласк. моя звёздочка!, моя путеводная звезда!;
    2. перен. (о человеке) симпатичный, приятный;
    жылдызы экен адамдын, ким жактырбайт мындайды? фольк. он приятнейший из людей, кому же такой не понравится?
    жылдызы жанган жигит красивый парень;
    аким болуп кыргызга, абырактуу бул Сейтек, арбагы кетти жылдызга фольк. когда стал правителем киргизов этот славный (богатырь) Сейтек, его авторитет стал ещё больше;
    жылдызы артык (о человеке)
    1) счастливый, удачливый;
    2) миловидный;
    жылдызы каршы они между собой во вражде;
    жылдызы түштү или жылдызы өчтү он потерял свой авторитет; он в подавленном состоянии, очень опечален (букв. его звезда закатилась);
    жылдыздары жерге түшүп, калың ойго киришти они опечалились и глубоко задумались;
    жылдызын өчүрүп сильно опечалившись;
    кыргызың азыр жылдызда фольк. киргизы теперь счастливы (букв. на звезде);
    жылдыз-жылдыз дыра на дыре, в дырах, рваный (напр. об одежде);
    жылдызы ысык то же, что жылдыздуу 2.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жылдыз

  • 7 Глава 3. Почему ругаться вредно

    Это особенно верно, когда имеешь дело с женщиной (217).
    Все знают, что ругаться нехорошо. Особенно публично. Тем более - матом!
    Это известно даже тем, кто выражается нецензурно через слово и иначе разговаривать просто не умеет.
    Но почему нельзя? Что уж такого страшного может быть в словах и угрозах, которые (все это знают!) к реальным действиям обычно ни малейшего отношения не имеют?
    Тем не менее для большинства мат неприемлем, а его употребление шокирует. Корни этих запретов и страхов глубинны. Сидят они в нашем подсознании, и строгого, логичного объяснения им нет (как раз тот случай, когда выразить чувства словами нельзя). В определенной степени это аналог инстинкта самосохранения, детских и животных бессознательных боязней. Они не беспочвенны, закреплены генетически и в итоге способствуют выживанию.
    Не всегда, но связь прослеживается: грехом объявляется то, что людям действительно вредно, но до понимания чего большинство еще не доросло. Грязь пагубна для здоровья - и вводятся обязательные омовения и крещения. Свинина на жаре быстро портится - и мусульманам ее вообще запрещают ит.д. Да нарушение любой из десяти заповедей просто мешает выживанию вида.
    Всегда, во всех обществах действовала система жестких ограничений и табу, в том числе и в отношении слов.
    Особенно велика роль запретов в жизни примитивных племен. Некоторые из них сохранились, и сегодня их можно наблюдать воочию.
    Многочисленные табу первобытных людей, кажущиеся нам дикими, по своей природе и истокам ничем не отличаются от системы наших нынешних ограничений. Да, на ранних стадиях развития общества запретов было гораздо больше. Да, каралось их нарушение гораздо жестче.
    Смерть дикаря, нарушившего табу (не важно, случайно или намеренно), - обычное дело. Причем провинившегося не обязательно убивают, он может и сам умереть со страха, просто от осознания тяжести своего проступка!
    В целом же система запретов обусловлена биопсихологически, и с развитием общества она лишь трансформируется, но не исчезает. Страшные, недопустимые слова были всегда и везде. Так, в Таиланде за упоминание вслух имен умерших родственников могли и казнить. В Греции и Риме нельзя было произносить имена некоторых богов, как и у древних евреев - имени единого Бога. А уж запрет на произнесение названий интимных мест организма и связанных с ними действий существовал и существует практически повсеместно.
    Таким способом человек сознательно и бессознательно оберегает то, что для него свято, а в ряде случаев неосознанно стремится отрицать некоторые биологические аспекты своей природы. На разных стадиях развития (вспомним фрейдовские оральную, анальную и генитальную) главным, сокровенным, определяющим восприятие мира для индивида является и освоение горшка, и познание полового партнера, и, простите за такой ряд, общение с Господом. И все это частично попадает в область интимного и запретного.
    Восприятие обсценных (То есть ненормативных, нецензурных.) слов происходит отчасти на уровне логики, отчасти - на подсознательном уровне. Эти слова оказывают галлюциногенное воздействие, завораживают, вспыхивают в мозгу, немедленно вызывая определенный образ. Психологи, изучающие роль табуированной лексики, всерьез говорят о ее "магическом воздействии" на человека. Причем магия пропорциональна степени запретности слов.
    Для нас сейчас важно, что запрет на произнесение ряда сакральных слов имеет биологические и психологические истоки. Он достался нам в наследство от детской беспомощности, диких предков и первобытных табу - это их отголоски, это оттуда. Так что боязнь мата - в определенной степени болезнь роста или атавизм! Но атавизм хороший, полезный и симпатичный, как, к примеру, волосы на голове.
    Кстати, по личному опыту авторов, чем меньше их остается на макушке - тем свободнее ты в выражениях. Ждем от читателей подтверждения или опровержения этого тезиса.
    Существенно, что как бы система ограничений ни менялась и чем бы ни была обусловлена, она всегда в определенном виде сохраняется. Она нужна, необходима человечеству для правильного функционирования и развития. Это один из законов нашего существования. И его нарушение, переход к "беспределу", снятие всех ограничений в любой сфере отношений всегда ведет к деградации общества в целом. Эксперименты такие история ставила неоднократно.
    Один из них - поругание веры в России в 20-е годы. Над церковью не просто издевались, все связанное с ней, от храмов до икон, уничтожали физически. Тогда русский народ своими руками разрушил огромный пласт собственной культуры. Активисты посмеивались: "Если ваш Бог есть, то что же он нас не накажет?" То, что кара наступила и мы отброшены в историческом развитии лет на сто, осознаем только сейчас.
    Это, кстати, всеобщая закономерность, относящаяся и к технике, и к экологии, и ко всему остальному. "Грехом", расплата за который когда-то последует, являются и превышение допустимой скорости, и нарушение норм техники безопасности, и резкое вмешательство в дела природы (помните, как в Китае перебили всех воробьев или в Австралию завезли кроликов?) Последствия известны. Есть в истории и примеры, когда полная либерализация в области половых отношений приводила к деградации целых народов - мы, к сожалению, это и сейчас наблюдаем в Африке.
    Итак, ограничения необходимы и полезны. Каждое общество их имеет и соблюдает. Американское - вовсе не исключение. Скорее наоборот, порядки и правила соблюдаются там строже, чем в большинстве других стран. Расхожее представление о том, что Америка - страна вседозволенности, сильно преувеличено. Что касается употребления неформальной лексики - в целом там пока все пристойнее, чем у нас. На работе матом не ругаются. В авангарде у них есть все, и выпендриваться, употребляя неформальную лексику, включая изощренную, при желании можно. Но мы берем массовостью и прямотой.
    Вспомнился старый анекдот. Американец входит в купе поезда, где едет русский, и плюет в его сторону. Плевок облетает три раза вокруг головы и вылетает в окно. "Джон Смит, чемпион мира по фигурному плеванию", - представляется довольный американец. В ответ наш плюет ему прямо в лоб и протягивает руку со словами: "Иван, любитель!"
    Вот, кратко, что мы хотели сказать о природе грубой брани и ее животных первобытных корнях. В целом постоянно употреблять грязные слова склонны слои населения, имеющие низкий социальный статус. Для общества это не ориентир, вернее ориентир, обозначающий ту грань, переступать которую не стоит. Не будем таким людям уподобляться, хоть и "вышли мы все из народа".
    Впрочем, абсолютный отказ от ругательств так же плох, как и их постоянное использование. Но об этом - в следующей главе.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Почему ругаться вредно

  • 8 Jake Chambers

    сущ.; имя собст.; SK, DT
    тж. John “Jake” Chambers
    ••
    Джейк Чеймберз ( Чамберз в некоторых переводах)
    Джон «Джейк» Чеймберз ( в первом томе)
    1. В погоне за человеком в чёрном через пустыню обессиливший Стрелок доходит до «Промежуточной станции» и находит там мальчика, которого поначалу принимает за человека в чёрном. Потом понимает, что ошибся и теряет сознание от теплового удара и обезвоживания. Очнувшись, он расспрашивает мальчика о том, кто тот такой и откуда там взялся. Мальчик представляется Джоном «Джейком» Чамберзом, однако ничего не помнит о своей прежней жизни, кроме нескольких однообразных недель, проведённых в этом месте и ночного визитёра – человека в чёрном. Стрелок гипнотизирует Джейка и слышит от него странную историю о мальчике из Нью-Йорка, погибшего от рук человека в чёрном под колёсами автомобиля.

    “Want something to eat?” / “Not yet,” the gunslinger said. There was still a sick ache in his head from the sunstroke, and the water sat uneasily in his stomach, as if it did not know where to go. “Who are you?” / “My name is John Chambers. You can call me Jake.” — Хотите поесть чего-нибудь? / – Не сейчас, – ответил Стрелок. Голова всё ещё болела от солнечного удара, и воде было неуютно в его желудке, как будто она не знала, куда ей теперь направиться. / – Кто ты? / – Меня зовут Джон Чамберз. Можете называть меня Джейк. (ТБ 1)

    2. В момент встречи со Стрелком Джейку было одиннадцать лет. Это был симпатичный, хорошо сложенный мальчик со светлыми выгоревшими волосами. До того, как Джейк попал в мир Роланда, он жил с родителями в Нью-Йорке, которые, как думал Джейк, не то чтобы на дух его не выносили, но, похоже, давно уже не замечали. Его мать и отец были профессионалами, лучшими в своем деле, и Джейк невольно перенял многие характерные их черты. (по материалам сайта stephenking.ru)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Jake Chambers

  • 9 well

    [wel] I 1. нареч.; сравн. ст. better; превосх. ст. best

    He was well spoken of. — О нём хорошо отзывались.

    2) справедливо, верно, правильно
    Syn:
    3) как следует; хорошенько; основательно
    4) хорошо, со знанием дела

    He paints well. — Он хорошо рисует.

    He did well at maths. — Он хорошо сдал математику.

    Syn:
    6) благосклонно, благожелательно

    The teacher spoke well of your idea. — Преподаватель благосклонно отзывался о твоей идее.

    7) брит.; разг. очень, сильно, весьма

    It's best to book hotels and flights well in advance. — Лучше всего забронировать места гостинице и билеты на самолёт заблаговременно.

    Syn:
    8) ясно, чётко

    He well knew the law. — Он чётко представлял себе законодательные нормы.

    Syn:
    9) действительно, вполне

    He well deserved the honour. — Он действительно заслуживал такой чести.

    It may well be true. — Это вполне может оказаться правдой.

    They could well afford a new car. — Они вполне могли осилить покупку новой машины.

    Syn:
    10) достойно, элегантно, с изяществом
    11) выгодно, с выгодой
    Syn:
    12) в достатке, в изобилии, богато
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]well[/ref]
    ••
    - as well as
    - it's just as well
    2. прил.; сравн. ст. better; превосх. ст. best
    1)
    а) предик. здоровый, выздоровевший, поправившийся ( о человеке)
    Syn:
    б) вылеченный, заживший (о болезни, ране и т. п.)

    The wound is nearly well. — Рана почти зажила.

    2) предик. хороший, находящийся в хорошем состоянии
    Syn:
    good 1.

    It is well that he called. — Очень удачно, что он позвонил.

    It is well that this has happened. — Хорошо, что так случилось.

    4) желательный, целесообразный

    It might be well for him to leave. — Было бы лучше, если бы он ушёл.

    Syn:
    5) процветающий, обеспеченный, состоятельный
    Syn:
    6) приятный, симпатичный ( о внешности)
    ••
    3. межд.
    1) ну! (выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п.)

    well, to be sure — вот тебе раз!

    2) ну, итак (используется как вступительное слово при каком-л. замечании либо как способ заполнения речевой паузы)

    well, what next? — ну, и что дальше?

    Well, now tell me all about it. — Ну, теперь расскажите мне всё об этом.

    Well, let's see now, I could meet you on Thursday. — Ну, в общем, я бы мог встретить вас в четверг.

    4. сущ.
    1) добро, благо
    Syn:
    2) благополучие, благосостояние; процветание
    Syn:
    3) благоприятное мнение (о ком-л. / чём-л.)

    I'll nothing speak of you but well. (S. T. Coleridge) — Я ничего не скажу о вас, кроме хорошего.

    ••
    II 1. сущ.

    to bore / dig / drill / sink a well — выкапывать колодец

    2)
    а) родник, ключ
    3) ( wells) во́ды, курорт с минеральными водами
    Syn:
    4) источник, кладезь (чего-л.)

    She was a well of quotations. — Она была ходячей энциклопедией цитат.

    Syn:
    source 1.
    5)
    а) лестничная клетка; лестничный пролёт
    6) брит. места адвокатов ( в английском суде)
    7)
    а) горн. скважина
    б) = oil well
    8) тех. зумпф, отстойник
    2. гл.; книжн.; = well up

    Tears welled into her eyes as she spoke these words. (A. Radcliffe) — У неё на глазах выступили слёзы, когда она произносила эти слова.

    2) вскипать, закипать (о чувствах, эмоциях)

    Anger welled up within him. — В его душе закипел гнев.

    Syn:
    boil I 2.
    3) = well out / forth хлынуть, бить ключом прям. и перен.

    The ideas welled forth in his mind day by day. — Новые идеи каждый день рождались в его сознании.

    Англо-русский современный словарь > well

  • 10 salt

    I
    Слово salt (соль) встречается в нескольких английских выражениях. To sit above/below the salt значит сидеть на ближнем/дальнем конце стола. По старому английскому обычаю солонку ставили посредине стола, причём знатных гостей сажали на верхнем конце стола (т. е. близко к хозяину), а незнатных гостей, бедных родственников и слуг — на нижнем. Хотя этот обычай уже давно исчез, выражение осталось и используется для того, чтобы дать представление о социальном статусе человека.

    John's a nice enough chap, but I can't see him ever sitting above the salt. — Джон симпатичный парень, но сомневаюсь, что он высоко поднимется.

    An old salt — бывалый моряк, «морской волк». To salt one's money away in Swiss banks — «солить», т. е. вкладывать свои деньги в швейцарские банки. To earn one's salt — не даром есть хлеб. To take/eat salt with someone — быть чьим-либо гостем, пользоваться чьим-либо гостеприимством. И по-английски, и по-русски the salt of the earth — соль земли. Происхождение библейское (Матфей 5:13).
    II
    Соль. Идея выражения worth his/her salt («стоит его/её соли») восходит ко временам Древнего Рима, когда солдатам давали пищу, жильё и оружие в качестве частичной оплаты за их работу. Существовал специальный солевой паёк, который можно было продать, получив за него плату наличными, известную как salarium («деньги за соль»). От этого латинского слова произошло впоследствии английское salary (жалование, зарплата). В XIX в. какой-то остряк, зная эту связь, заменил слово salary на слово salt, создав выражение, которое сейчас стало почти клише. Человек, который worth his salt, это такой человек, чьи преданность делу, знания, честность полностью оправдывают его зарплату или репутацию. No businessman worth his salt would consider taking over a company without firm financial guarantees. — Ни один безнесмен, знающий своё дело, не решится принять компанию без надёжных финансовых гарантий.

    English-Russian dictionary of expressions > salt

  • 11 pleasant

    1. a приятный; милый, славный; симпатичный
    2. a весёлый, шутливый; радостный
    Синонимический ряд:
    1. agreeable (adj.) acceptable; affable; agreeable; enjoyable; favorable; favourable; good; gracious; grateful; gratifying; nice; obliging; pleasing; pleasurable; pleasureful; satisfying; welcome
    2. amusing (adj.) amusing; clever; facetious; humorous; jocose; jocular; playful; witty
    3. cheerful (adj.) cheerful; cheery; gay; lively; merry; sportive; sprightly; vivacious
    4. comfortable (adj.) comfortable; refreshing; relaxing
    5. fair (adj.) balmy; clarion; clear; cloudless; fair; fine; mild; rainless; sunny; sunshine; sunshining; sunshiny; temperate; unclouded; undarkened
    6. friendly (adj.) amiable; congenial; courteous; delightful; friendly; personable; polite
    Антонимический ряд:
    bothersome; cantankerous; disagreeable; displeasing; distressing; disturbing; dull; glum; harassing; hurtful; ill-humoured; irritating; lugubrious; obnoxious; stressful; wretched

    English-Russian base dictionary > pleasant

  • 12 -S192

    родственные души друг друга поймут:

    — Proprio vero che i sangui s'incontrano; ed anch'io, vedete, sere Gianni, mi pare di essere vecchio amico vostro, tanto schietta e tanto piacevole, e tanto benigna persona voi siete. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    — Вы правы, Джанни, родственные души друг друга понимают. Мне кажется, что вы мой старый друг: такой вы милый и симпатичный человек.

    Frasario italiano-russo > -S192

См. также в других словарях:

  • Kyo — Основная информация Жанры рок поп …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • симпати́чный — ая, ое; чен, чна, чно. Вызывающий симпатию, располагающий к себе (о человеке). [Тузенбах:] Я часто сержусь на вас, но все же вы мне симпатичны почему то. Чехов, Три сестры. Агния Трофимовна рассказала нам, что у нее новые квартиранты, очень… …   Малый академический словарь

  • ня — 1. [61/10] Мяу по японски. Напяливай ушки и някай. Аниме 2. [57/15] Возглас восхищения у любителей аниме. Он такой симпатичный! Ня! Интернет мем, Компьютерный сленг 3. [43/4] Мем анимешников рунета, способный заменить половину лексикона… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • милый — Дорогой, желанный, любезный, любый, ненаглядный, родимый, сердечный, болезный, золотой, приятный, лакомый. Сыночек один, как синь порох в глазу. Он такой милашка. Он душа человек. Ср. . .. См. ласковый …   Словарь синонимов

  • Медведев, Дмитрий — Председатель правительства Российской Федерации Председатель правительства Российской Федерации с мая 2012 года, председатель партии Единая Россия . Третий президент Российской Федерации (С мая 2008 года по май 2012 года). До этого первый… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Крылов, Иван Андреевич — знаменитый русский баснописец, род, 2 февраля 1769 г., по преданию в Москве, ум. 9 ноября 1844 г. в Петербурге. Раннее детство Крылова прошло в Оренбурге, где служил в то время отец его, Андрей Прохорович, имеющий некоторое право на известность в …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семейство виверровые —         (Viverridae)** * * Виверровые не большие стройные животные, объединяют 35 родов, среди которых генеты, циветы, мангусты. бинтуронги, мунго, сурикаты и др. Характеризуются удлиненным туловищем, сравнительно короткими ногами, вытянутой… …   Жизнь животных

  • Гаршин, Всеволод Михайлович — один из наиболее выдающихся писателей 70 80 х годов XIX в.; родился 2 февраля 1855 г., умер 24 марта 1888 г., погребен на Волковом кладбище в Петербурге. Род Гаршиных старинный дворянский род, происходящий, по преданию, от мурзы Горшы или Гаршы,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»